ترجمه تخصصی کتاب

به گزارش مهسان بلاگ، کتاب ها می توانند دارای موضوعات عمومی و یا دارای موضوعات تخصصی مختلف نظیر مدیریت، پزشکی، حقوق، فلسفه و ... باشند. ترجمه کتاب های تخصصی بسیار سخت تر از ترجمه کتاب های عمومی است زیرا این کتاب ها دارای واژگان و اصطلاحات تخصصی هستند که تنها افراد متخصص در آن زمینه ها قادر به ترجمه آن ها خواهند بود.

ترجمه تخصصی کتاب

به گزارش خبرنگاران، بنابر اعلام ترجمتن، امروزه با توجه به پیشرفت در زمینه های علمی مختلف و همچنین جهت انتقال و تفسیر آثار خلاق مانند رمان، نثر کوتاه، شعر و فیلم نامه، تمامی دانشجویان، اساتید، ناشران معتبر، شرکت های خصوصی و دولتی و ... خواهان ترجمه تخصصی کتاب هستند.

استفاده از یک مترجم حرفه ای که فرهنگ بازار هدف شما را درک کند بهترین روش برای تضمین ترجمه درست کتاب شماست. مترجمان حرفه ای می توانند لحن، پیغام و ساختار را بدون از دست دادن جوهر اصلی قطعه تطبیق دهند. آن ها همچنین متن را بومی سازی می کنند تا اطمینان حاصل گردد که در ترجمه از تفاوت های ظریف فرهنگی غفلت نشده و همچنین از اشتباهات رایج در ترجمه جلوگیری گردد.

به همین جهت سایت ترجمه تخصصی ترجمتن برای سفارش های ترجمه کتاب خود از مترجمان با سابقه و حرفه ای که در زمینهٔ تخصصی کتاب سررشته دارند، استفاده می نماید. ازاین رو ترجمه کتاب از کیفیت بالایی برخوردار خواهد بود. به علاوه در ترجمه کتاب مسائلی همچون فرهنگ، هنر، علم و دانش یک کشور به کشوری دیگر منتقل می گردد بر همین اساس ترجمتن از مترجمین بومی کشور مقصد استفاده می نماید تا هیچ دخل و تصرفی در متن اصلی کتاب صورت نگیرد؛ اما فرآیند ترجمه کتاب در ترجمتن به چه شیوه ای است؟

شیوه ترجمه کتاب در ترجمتن

در ابتدا باید بگوییم که در ترجمتن به هیچ وجه از ماشین برای ترجمه استفاده نمی گردد و تمامی ترجمه ها توسط انسان انجام می گردد.

برای سفارش ترجمه کتاب شما می توانید ابتدا فایل خود را در ترجمتن آپلود نموده و هزینه ترجمه خود را برآورد کنید و پس از مشاهده هزینه، سفارش خود را ثبت کنید.

شیوه کار به این صورت است که پس از آپلود فایل، سیستم به صورت اتوماتیک تعداد کلمات کتاب را بدون احتساب حروف اضافه و اعداد محاسبه می نماید و با توجه به زمینه تخصصی کتاب، مترجمینی که در آن حوزه تخصص دارند را همراه با قیمت و زمان پیشنهادی آن ها برای ترجمه به شما نمایش می دهد و شما می توانید از بین آن ها مترجم مورد نظر خود را انتخاب کنید.

اما شما چگونه از کیفیت کار مترجم انتخابی خود اطمینان حاصل می کنید؟

ترجمتن این امکان را برای شما فراهم نموده تا قسمتی از کتاب را به صورت رایگان برای ترجمه ارسال نموده و آن را به عنوان نمونه کار مترجم آنالیز کنید سپس در صورت تأیید کیفیت، کار ترجمه کتاب را شروع می کنیم. اگر پس از آنالیز نمونه کار، از کیفیت ترجمه مترجم انتخابی خود راضی نباشید، بنا به درخواست شما مترجم متخصص دیگری را در اختیار شما قرار می دهیم.

یکی دیگر از امکانات ترجمتن، تحویل ترجمه کتاب به صورت بخش به بخش است. با استفاده از این امکان شما می توانید در حین ترجمه کتاب از کیفیت و روند کار آگاه شوید.

هزینه ترجمه کتاب

از آنجایی که بعضی از کتاب ها حجم بالایی دارند و ممکن است هزینه ترجمه آن ها زیاد گردد، ترجمتن این امکان را فراهم نموده تا با تحویل کتاب به صورت فصل به فصل، هزینه ترجمه را به صورت قسطی پرداخت کنید.

ترجمه و بازخوانی

یکی از ویژگی های ترجمتن، قابلیت بازخوانی ترجمه است که سامانه های ترجمه معدودی در ایران از آن برخوردارند؛ اما چرا بازخوانی ترجمه ضرورت دارد؟

همان طور که می دانید ترجمه بسیاری از متون از حساسیت بالایی برخوردار است و ترجمه غلط آن ها و یا اشتباهاتی نظیر اشتباهات دستوری یا املائی در آن ها می تواند مسائل بزرگی را به وجود آورد. ازاین رو برای جلوگیری از این قبیل مسائل، پس از اتمام ترجمه از یک مترجم متخصص دیگر به عنوان بازخوان استفاده می گردد تا کیفیت ترجمه را آنالیز نموده و هرگونه اشتباه در ترجمه و یا غلط های املائی و دستوری را اصلاح نماید تا در نتیجه ترجمه روشن و صریح و عاری از هر گونه ابهام و اشتباه باشد. در واقع با استفاده از قابلیت بازخوانی ترجمه شما می توانید از کیفیت ترجمه کتاب خود اطمینان حاصل کنید.

ترجمه تخصصی مقاله

ازآنجا که انگلیسی زبان بین المللی است، بیشتر مقالات، ژورنال ها و کنفرانس های بین المللی و داخلی به زبان انگلیسی منتشر می شوند. به همین جهت بسیاری از محققان، پژوهشگران، دانشجویان و اساتید برای مطالعه این آثار به ترجمه مقاله تخصصی درزمینه های مختلف احتیاج دارند.

جدا از ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی، بسیاری از دانشجویان برای چاپ مقالات یا ارائه انتها نامه های خود احتیاج به ترجمه فارسی به انگلیسی نیز دارند. از همین رو ترجمتن تمامی خدمات ترجمه تخصصی مقاله از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به صورت تضمینی ارائه می دهد.

روند ثبت سفارش ترجمه مقاله به همان گونه ای است که در ترجمه کتاب توضیح دادیم. هزینه ترجمه مقاله نیز پس از آپلود فایل و برحسب تعداد کلمات در 5 ثانیه برای شما محاسبه می گردد. هیچ هزینه جانبی بابت پشتیبانی، تایپ و … به مبلغ پروژه اضافه نمی گردد.

تضمین کیفیت ترجمه

تمامی ترجمه ها در ترجمتن با ضمانت بازگشت وجه همراه است و مشتریان می توانند در صورت عدم رضایت از کیفیت ترجمه، ظرف مدت یک هفته نارضایتی خود را به واحد پشتیبانی ترجمتن اطلاع داده و پس از آنالیز واحد کنترل کیفیت و تأیید عدم کیفیت، یا هزینه خود را به طور کامل دریافت نموده و یا درخواست کنند که ترجمه مجدداً توسط مترجم دیگری انجام گردد.

سامانه ترجمه آنلاین ترجمتن تمامی خدمات ترجمه صوتی و ویدئویی، ترجمه کاتالوگ و بروشور، ترجمه محتوای وب سایت ها، ترجمه مدارک و اسناد، ترجمه موارد بازاریابی و تبلیغاتی و همچنین ترجمه تخصصی درزمینهٔ های پزشکی، حقوقی و ... را به صورت حرفه ای ارائه می دهد. هدف ترجمتن ارائه خدمات با بالاترین کیفیت و مناسب ترین قیمت است. این سامانه همچنین ساده ترین و سریع ترین روش ثبت سفارش ترجمه را دارد.

ترجمتن همچنین برای همکاری با سازمان ها و شرکت های دولتی و خصوصی بهینه شده و امکان صدور پیش فاکتور را پیش از پرداخت هزینه در سیستم فراهم نموده است. سازمان ها می توانند با ثبت آدرس پستی خود در سامانه، درخواست فاکتور کاغذی (فاکتور رسمی همراه با کد مالی و مهر شرکت) کنند که به صورت پستی به آدرس ثبت شده توسط آن ها ارسال خواهد شد.

انتهای رپرتاژ آگهی

banima.ir: قدرت گرفته از سیستم مدیریت محتوای بانیما

kurdeblog.ir: مجله سرگرمی | مجله سرگرمی و تفریحی، همیشه به شادی

منبع: خبرگزاری ایسنا
انتشار: 2 آذر 1400 بروزرسانی: 2 آذر 1400 گردآورنده: mahsanblog.ir شناسه مطلب: 14304

به "ترجمه تخصصی کتاب" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "ترجمه تخصصی کتاب"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید